@《神秘博士:圣诞入侵》相关热播
-
明日情圣
焦闪州,邹杨,王晨曦
- HD
火力地堡
史蒂夫·博伊尔,罗伯特·霍布斯,泰勒·约翰斯顿,帕特·马斯楚安尼,尼克·林德,卡洛·余,妮科尔·歌利亚
- 正片
机动战士高达NT
榎木淳弥,村中知,松浦爱弓,梅原裕一郎,藤村步,古川慎,盐田朋子,寺杣昌纪,中井和哉,山路和弘,星野贵纪,佐藤节次,驹田航,荒井勇树,岛田岳洋,玉野井直树,中村文德,横沟菜帆
- 正片
崖上的波妞
奈良柚莉爱,土井洋辉,山口智子,长岛一茂
- 正片
我是传奇
威尔·史密斯,艾莉丝·布拉加,查理·塔汉,莎莉·理查德森,薇洛·史密斯,艾普尔·格雷斯,达什·米霍克,Abbey,Kona,詹姆斯·迈克尔·麦考利,马琳·爱尔兰,CalistaHill,加布里埃拉希尔,MadelineHill,亚历山大·蒂珀希亚,帕特·弗雷利,凯特林·麦克休,麦克·帕顿,VinceCupone,利娜·戴维斯,JohnGrady,里德凯利,考特尼·芒奇,奥奎·奥克波克瓦西里,Han
- HD
神女峰的迷雾
张国民,侯克明,袁苑,何玲,赵守凯,郭法曾,郜怡玲,刘绍昆
- 超清720P
一线缉毒
周大勇
@最近更新科幻片
- TC中字
超能敢死队:冰封之城
保罗·路德,麦肯娜·格瑞丝,菲恩·伍法德,库梅尔·南贾尼,凯莉·库恩,比尔·默瑞,埃涅·赫德森,丹·艾克罗伊德,帕顿·奥斯瓦尔特,威廉·阿瑟东,塞莱斯特·奥康纳,,洛根金,,詹姆斯·艾克斯特,艾米莉·吴,艾米丽·阿琳·林德
- HD
月球叛军2:烙印之人
索菲亚·波多拉,查理·汉纳姆,加利·艾尔维斯,安东尼·霍普金斯,杰曼·翰苏,裴斗娜,吉娜·马隆,寇瑞·斯托尔,艾德·斯克林,米希尔·赫伊斯曼,斯图尔特·马丁,阿方索·埃雷拉,雷·费舍尔,弗拉·菲,克利欧佩特拉·科尔曼,斯塔兹·奈尔,里安·里斯,汤姆·沃斯
- DVD
铁观音
何莉莉,唐菁,范丽,罗维,金霏
- HD
百日孤独
伊万·瑞恩,安德烈·赫尼克
- 连载中 连载到7集
独当一面
徐熙颜,向能
- 超清
惊叫不止
文森特·普莱斯
- 正片
仙境绑架案
MaggieGrace,MischaBarton
@《神秘博士:圣诞入侵》相关影评
日语配音片段:http://www.tudou.com/programs/view/CzvTGSLQx-c/ 闲得有点无聊,偶然听说DW曾有个日语版,于是抱着一点对霓虹人配音的Doctor Who会是什么样子的好奇听了这个片段,结果……我表示对这段配音佩服得五体投地,虽然此前一直都是在听英语原音版,但是日语配音这个版本听起来感觉突然焕然一新,和英语原音相比有出彩的地方也有不如原音的地方,这里就个人听到后的一些感想做个对比XD 首先,这组片段是从CE重生为DT这段开始的,所以最先听到的声音是DT的日语配音(不知道为什么,突然特别想知道CE的日语声优山路和弘配得如何o(╯□╰)o),这段里DT的日版配音(CV:关俊彦)表现出十足的喜剧感,除了日文中说出“巴塞罗那”这个英文单词后让人觉得实在有点纠结外基本上延续了DT声音中具有的滑稽色彩,而且听起来感觉要比DT原音年轻许多XD 其次便是“圣诞入侵”这三个片段。第一个片段是博士带着Rose回到了地球,但是因为经历过重生还完全没有恢复过来所以见到Jackie和Micky之后说了一句“Merry Christmas!”就晕倒了,这一段日语配音和原音各分伯仲,但是也有很出彩的地方,比如Rose在问博士是否安好这个问题时,英语原音听起来是很平静没什么紧张感的,但是日语配音版的Rose(CV:坂本真绫)听起来是很紧张的,显得真情流露,所以感觉比原音更赞一些,而Micky和Jackie的日语配音听起来也比较接近原音,不过有点好奇Jackie的日语原音是否能够把这个老妈神经质的一面表现出来……DT的配音上日语和原音都不错,很佩服霓虹人是怎么找到这个声优给DT来配音的XD 下面再来说说第二个片段,这个片段开始时我没听出来,但是后来反复听了之后感觉:嗯?怎么觉得有点像在看奥特曼打小怪兽呢?= =可能是因为这段场景中Sycorax和Doctor的登场实在有点接近奥特曼的那种环境,而奥特曼又是霓虹人创造出来的东西,大概是由于这种精神作祟,结果使得这个片段整体听起来不像在看英剧而像在看特摄片了。比起日语版里DT说的“挂念我吗?”,我倒是比较喜欢原音里他说这句话,不过后面博士问起Rose自己变成什么样子这里日语版要更好,这里的DT尽管充分发挥了作为演员的喜剧天分,但是很明显的事实却是日语配音版要比原音听起来更滑稽一些(没有贬低演员的意思),不过这个片段说出Harriet Jones的名字时,我表示:听霓虹人说英语真不是一般的纠结…… 最后一个片段没什么可圈可点的地方,除了那首《Song for Ten》的音乐配上日语感觉有点怪怪的之外没什么突出的地方,但是也没糟糕到不尽如人意。总体上来看,日语配音版的DW有很多让人惊喜和意外的地方,就算部分片段里配得不如原音精彩(很明显的一点就是日语配音版的DW里听不出英国人惯有的那种冷幽默腔调,倒是多了些日本本土化的风格,但是这任Doctor神经质的特点两个版本里倒是都展现得淋漓尽致,不过11区版本大概要更神经点而大不列颠版本还得表现出一本正经的样子才行)但是还是非常赞的一个版本,如果能下到日语版全集来听的话,估计对DW迷们来说也算不错的视听盛宴。不过看到这里,也不禁想到了《梅林传奇》的国语版和日语版,说实话,男仆的声音无论是日语还是国语都不如原音来得精彩,所以基本上Merlin剧集的两个版本算是持平了,但是一直没有看到DW的国语版。不论最后这部英剧是否引进并推出了国语配音版,我都非常期待能得知此片会由上译来配音(毕竟上译里经验丰富的配音演员还是挺多的),个人非常看好由在TFG1动画里给红蜘蛛配音的李丹青来给DT配音喔XD